Ça parle plus arabe que gaulois en France (2)

L’historien Jean Pruvost estime à seulement 150 le nombre de mots gaulois dans la langue française d’aujourd’hui… Les mots arabes sont dans les dictionnaires français depuis fort longtemps, comme oued, erg ou reg… Des mots arabes comme jihad, fatwa, hadith, halal, koufar (qui désigne l’incroyant et qui a donné aussi cafard) remplissent les journaux et s’imposent à nos esprits, alors qu’ils étaient inconnus du grand public il y a seulement une génération. Certains mots arabes sont très typés « troupes coloniales » : ramdam, bled, souk, gourbi, macache, toubib, maboul…Toute une série d’expressions sont en train de naître dans les banlieues françaises : le pas très charitable « Che7 ! » (« Bien fait ! »), s’entend chez les tous petits de l’école maternelle, même au fin fond de la Bretagne des très droitiers de l’extrême, Bolloré et Le Pen, deux vieux coqs Gaulois élevés aux crêpes au sarrasin. On entend « chouf » (regarde en arabe) dans les journaux télévisés, mot qui désigne la fonction de l’assistant indispensable du détaillant de drogue, celui qui guette les policiers) en risquant sa vie, surtout à Marseille où l’on dénombre 13 choufs morts en ce premier trimestre 2023 ! Cet héritage arabe transparaît à travers les termes utilisés de nos jours dans la langue française. Ci-jointe une liste non exhaustive :

Almicantarat المقنطرة almo3anṭara : adjectif féminin singulier : voutée ; cercle de la sphère céleste, parallèle à l’horizon.

Amalgame عمل‭ ‬الجماع 3amal aljama3 : mot à mot union charnelle, acte de coït. L’analogie étant fréquemment établie par les alchimistes entre l’union charnelle et la combinaison entre le mercure et les métaux. D’où alliage de mercure avec un autre métal.

Ambre عنبر 3anbar : cachalot, substance très parfumée, et provenant de la digestion par les cachalots de l’encre des poulpes.

Amiral أمير‭ ‬البحر Amir alba7r : prince de la mer. أمير‭ ‬الرحال Amir arra7l : prince itinérant de la flotte.

Arack, arac ou arak عرق 3ara9 : transpiration ; sueur ; eau-de-vie.

Argan / arganier de أرقن ar9an : arbre de fer ; amandier du Maroc, du berbère argan.

Arrobe / arrobase de الربع arroub3, ancienne unité de mesure (environ 12 kg) notée par le symbole @ appelé aussi arrobase.

Arsenal‭ ‬الصناعة‭ ‬assina3a‭ : ‬atelier‭ ‬دار‭ ‬الصناعة‭ ‬dar‭ ‬assina3a‭ : ‬arsenal‭ ‬;‭ ‬maison‭ ‬de‭ ‬l‭’‬atelier‭.‬

Artichaut الخرشوف al5archouffe : arrivé en France en passant par l’espagnol alcachofa, artichaut.

Arzel أرجل Arjal : jambes. Se dit d’un cheval qui n’a que la jambe droite blanche, ce qui est censé porter malheur à son cavalier.

Askari عسكري 3askari : militaire.

Assassin حشاشين 7ashashine : mauvaise compréhension des Croisés du mot « fumeurs de haschich » qui commettaient des attentats à la sortie des mosquées du côté de la Palestine.

Ataurique التوريق attawri9 : décor de feuillages, arabesque,

Athanor التنور attannour : four à pain ; source d’eau chaude, four des alchimistes.

Aubergine باذنجان badinjane.

Avarie عوار 3awār : avarie ; défaut ; imperfection.

Azerole / azerolier الزعرور az-za3rour : aubépine (Crateagus azarolus) ; néflier.

Azimut / azimuth / zénith السمت   assamt : direction.

Azulejo الزليج azzalije : carreau de faïence ; zellige.

Azur لازورد lazourde : bleu ; pierre d’un bleu intense. (À suivre)

Traduire / Translate